When I woke up in the middle of night a few days ago, it was cats-and-dogs raining outside. I was worried about the slope just across the road in front of my place, turned on the TV so as to see if there’s any warning for heavy rain or landslide warning on the weather forecast, and here’s what I saw… strange (but kinda cute) patterns continuously popping up and off. I thought in the beginning that it was a new type of test broadcast or some sort. I was so sleepy then, so that I couldn’t tell if I was seeing things… A minute later, I realized these patterns were simply block noises caused by the thick cloud and heavy precipitation.
“A chance reunion after a quarter century” 「四半世紀後の邂逅」
These guys are my sons I made 25 years ago. One day, I had an opportunity to be a guest of a radio program my friend hosted then, and having known that I was a sculptor, the directer of the program, Mr. T, afterwards asked me to make something as a birthday present for his little daughter.
こいつら、僕が25年前に作った子どもたちだ。ある日、友人がホストをやったラジオ番組にゲストで出たら、その後、僕が彫刻やってるって知ったその番組のディレクターのTさんから、まだ小さかった娘さんへの誕生プレゼントを何か作って欲しいと頼まれた。
I don’t remember how I came up with the idea of tic-tac-toe with the pieces of snowmen and scarecrows. However, I do recall that I really enjoyed making these figures.
どうやって雪ダルマとカカシの◯Xゲームを思いついたのか憶えてないけど、そんなフィギュアを作るのがとても楽しかったことはしっかり思い出す。
Sometime after finishing the present, I moved to Hokkaido and lost touch with the directer, but never forgot that work I made.
プレゼントを仕上げてしばらくして僕は北海道へ引っ越しちゃったので、ディレクターの方とは連絡が取れなくなった。
Several weeks ago, I had a Facebook friend request from a person I couldn’t remember for sure, so that I wrote a message to him to confess that I couldn’t recognize him. He replied without introducing himself and simply showed the photo (above) of the “snowmen vs scarecrow” game pieces along with a small fir-shaped shelf that also I made. Ping! Now, it was doubtlessly he, Mr. T!
数週間前に、誰かさだかではないひとからFB友だちにリクエストが来たので、正直にどなたか判らないのだけど、、、とメッセージを返した。その人は自己紹介する代わりに、下の「雪ダルマ対カカシ」ゲームと、やはり僕が作った小さな樅の木の形をした壁シェルフの写真を見せてくれた。ピン!Tさんに間違いない。
Boy, they had gotten old! After all those years, the papier-mâché guys had lost some parts and the coloration tattered, but I was so glad and excited to see them again. I managed to dig out the photo of the same pieces that I took when they were new, and send it back. Mr. T said it was hard for him to handle FB, so his daughter on be half of him wrote the rest of the messages, She, too, was excited to see the old picture I sent. What a wonderful night, tonight.
わっ、みんなとしとっちゃったなあ!長年のあいだに紙粘土のやつら、パーツが欠けたり色が剥げたりしてる。けど、またみんなに会えて嬉しくて興奮しちゃった。そこで、同じ作品のまだ新しい時に録った写真を探しだして送った。TさんはFBに手こずってるってことで、娘さんが代わりにメッセージを続けてくれた。彼女も僕が送った古い写真をみて感激したとのこと。今夜はすてきな夜になった。
I wasn’t necessarily impressed by the Tower of the Sun when the Expo ’70 was open in Osaka. I was only a lad of nineteen then and regarded Taro Okamoto’s monumental tower as an epigone of Joan Miró‘s or some sort. It wasn’t until much later I became fully grown up that I realized Okamoto’s works, albeit influenced by Miro, were really something and unique. However, kids today love the Tower of the Sun so much, and to be honest, I am envious of their innate impressionability to art. I wish I had artistic aesthesia like them, too.
’70年の大阪万博のとき、太陽の塔なんぞ大したことないと思っていた。僕はその頃19のガキで岡本太郎の巨大な塔はホアン・ミロの亜流くらいか何かとしか思ってなかったもん。ずっと後に大人になってやっとこさ岡本太郎の作品は、ミロの影響はあるにしても、独特でちょっと凄いんじゃね?と気づいた。今日びの子どもらなんて太陽の塔大好きだからなあ、、、正直、ガキンチョのアート対する生まれ持った感受性は羨ましい。あ〜あ、僕にもあいつらみたいな美的感性があったらなあ、、、
The other day, I visited the Expo Park and I circumambulated the Tower of the Sun in spite of my self, just like I did around Buddhist Temples in Tibet, though I was in a hurry on the way to the National Museum of Ethnology. Is the Tower becoming not just an objet d’art but an object of worship for me or something?
こないだは国立民族学博物館へ急いで行く途中なのに、チベットのお寺でやったみたく、思わず太陽の塔の周りを「右繞(うにょう)」してしまったよ。太陽の塔は僕にとって芸術作品っていうより礼拝の対象になりかけてんのかね。
Uh, the video was taken on the way back, though. あ、ビデオは帰り道のやつだけどね。